コンテンツにスキップ
艺术戏剧/舞蹈

人与人相遇,作品便诞生。码头车间

人と人が出会い、作品が生まれる。波止場のワークショップ

2018 年 8 月 29 日。来自中国、新加坡、日本的十八位年轻人聚集在横滨若叶町的一栋小楼里。这个电话是由负责组织这里的若叶町码头的佐藤诚打来的。他们是来参加佐藤从新加坡邀请的刘晓义导演为期20天的研讨会的。这些互不说语言、来自不同文化背景的人们将如何交流并创作出一件作品?创作过程和跨文化交流可以说是本次工作坊最大的主题。
佐藤:“七年前我们在南京一起工作时,我就认识刘先生了,所以我对新加坡没有任何担忧。但是,这是我第一次尝试在中国招募参与者。”由于无法预测反应,我决定早点开始,所以去年 12 月我在社交媒体上发布了这个,我很惊讶在短短三天内就看到了这么多申请。”

近年来,中国话剧的发展令人瞩目,其势头让人想起20世纪60年代的日本。随着民营剧院的兴起,不属于国营剧院的“独立戏剧艺术家”一词诞生,优秀作品层出不穷。

:“令我感兴趣的是,若马町码头不仅仅是一个剧院,而是一个文化交流的中心。我和佐藤先生合作过很多次,但这一次有点不同。很多人来自不同的城市,在一起生活的同时创作作品。这确实是一种跨文化的交流。目前环境还没有搭建起来,但有一天我想在我的国家新加坡尝试一下。Masu”

研讨会是解决问题的一种手段。这次我们要解决的主题是,不同语言的成员如何共同创作作品?使用的语言有日语、英语、汉语。当然,也会有志愿者翻译,但不可能完全依靠个别排练厅的沟通。参与者将使用任何可能的方式来实现相互理解,包括智能手机翻译软件和手势。
佐藤:“重要的是每个人都能够用自己的母语自由地说话。否则,即使它被称为国际交流,重点往往是会说英语的人。在起点,单词是传达这个概念也是必要的。但是,一旦你真正开始创作一件作品,几乎不需要语言。首先,日本人可能会出现即使他们有热情也无法真正理解彼此的情况。讨论一个小时。你不能依赖言语。我想这就是为什么我们能够深入地传达最重要的问题。”

20日期间,参与者参观了东京的高圆寺剧场和横滨的KAAT(神奈川艺术剧场),并与戏剧和舞蹈导师举行了研讨会。在邀请能剧演员清水宽治举办的工作坊中,所有参与者都将体验共享一个受清水即兴舞蹈启发的特殊空间。

Ryu :“一开始有一些冲突。但我认为这不仅仅是语言不同的问题,而且也与我们无法用戏剧语言交流有关。我们可能是通过戏剧。我们可能是通过艺术认识的,但总有一个过程叫做“翻译”。
我认为佐藤先生也处于试错的状态,但我不认为这只是语言问题。由于文化交流、表演交流也是必要的,所以每次都需要不同意义的翻译。这对我来说是最有趣的事情。”

佐藤:“准备工作很艰难,但是一旦研讨会开始,整个过程就很有趣。这不仅对参与者而且对我来说都是一次很棒的学习经历。”

日语单词“teach”被翻译成中文为“kyogaku”。如果你重新翻译一下,感觉就像“教”和“学”这两个词并存。似乎有人说教也是学。
当他教导年轻人时,他将他们的反应内化并进一步发展,从而继续学习自己。 Ryu被佐藤吸引,因为他能清楚地看到他的态度。

:“文化交流需要一定的时间。在同一个环境中继续下去是困难和挑战的,但我想继续一段时间。内部会建立网络,新的事情可能会开始发生。因为我们只是在这里训练,我们可能会开始想做一些更有趣的事情(笑)。”
随后表演《看不见的船》作为一个全面的总结。实际演出只进行两次,分别是9月15日(周六)和16日(周日)。若马町码头的小演播室里,两天都挤满了观众,兴奋不已。在墙上投射的三种语言文字的背景下,18名年轻人试图用他们自己的话向观众传达“河床上的花朵/或碎片”的下落。他们通过敞开的大门扬帆前往各自的世界。
他们谢幕时哼唱的歌曲是他们一起度过的20天里自发诞生的。日语、英语、中文和泰米尔语。他们克服无法理解彼此的挫败感,通过手势和智能手机应用程序谈论环境问题和世界形势的时代结束了。
佐藤:“你不知道你现在正在做的事情有什么意义,直到你处于这个过程的中间。我们一见面就成为朋友的情况随处可见。但我们只是一步之遥距离成为朋友更近了,我们要向前走,在这个过程中,也有无法理解对方的痛苦。同居两周压力很大,但这一次他们的动力非常足,所以我们能够主动缓解各种压力。我想我们能够解决这个问题。”

Ryu :“在我们说不同语言的环境中,我们如何解决摆在我们面前的问题?在纸上写字,做手势,一起生活本身就像一个美丽的舞台。”

佐藤:“我们将在明年及以后继续这个研讨会,我们还将启动一个旨在创作未来作品的后续项目。我们需要尽快编译内容并开始接受申请。我们保留了数十个年轻人在等待。”

相关文章