コンテンツにスキップ
艺术戏剧/舞蹈

今年有来自5个国家的14人。看看码头车间去哪儿了!

今年は5カ国14人。波止場のワークショップの行く先を見届けろ!

参观、观赏、感受艺术世界
File.16 2019年码头工作坊
井上美雪(Magcal编辑部)

今年码头研讨会又开始了。
地点是2017年开业的艺术中心若马町码头。
14名表演者分别来自胡志明市、雅加达、新加坡、南京、重庆、北京、合肥、西安、丽江、上海、东京等地。
培训内容非常丰富,由若马町码头艺术总监佐藤诚亲自担任讲师,还有舞踏和能表演者的研讨会、戏剧评论家的课堂讲座、以及戏剧表演和设施参观。
他们在这里度过了 20 天,一起吃饭、一起睡觉,一起创作。

*点击此处查看去年的报告
但在那之前。
参与者首先面临的就是“沟通”的问题。工作坊期间会提供英文和中文翻译,但为了让大家能够创作出一个作品,需要充分利用在那里的时间来互相理解。如果你呆在房间里,谈话就不会进行。我必须使用我的肢体语言和智能手机上的翻译软件来进行交流。
我参观练习场的那天,宇泽光(观世流能剧演员/铁仙会)正在举办研讨会。主题是“能乐运动”。学生将一一学习基本动作,包括独特的站立姿势和搬运动作(suriashi)。
能剧有时被描述为“行走的艺术”,因此学习这种基本姿势可能是更接近能剧精神的方法。
练习室里,老师的话语后面跟着英文和中文的单词。令人惊讶的是翻译所说的字数。他说,简单地替换单词并不能传达老师想要表达的内容,因此添加补充或不同的表达方式不可避免地会导致大量单词的出现。当然,要充分利用肢体语言。
事实上,口译本身就是一门艺术。

参与者用三种语言提出问题。
我们不仅说着不同的语言,而且我们所处的环境和文化背景也不同,所以每个人的意识和感受都是不同的。不过,与会成员提出的问题很中肯,我能感受到他们的热情,他们急切地试图吸收信息。
最后,大家背诵了一段《杨贵妃》。
虽然他说“即使听不懂意思,也可以大声说出来并模仿”,但独特的措辞似乎激发了参与者的好奇心。当宇泽先生拿出自己的诗集时,大家饶有兴致地看着,引发了热烈的讨论。兴奋之情溢于言表,超出了时间限制。

“今天的目标只是传达‘型’,但最后我们被问到了深入探讨能剧的戏剧性的问题。对我来说有很多新的东西,这很有趣。2 你只有这么多可以及时传达,所以我想在吃饭时与他们进行长时间的讨论。”(宇泽先生)

与加热的排练厅完全不同的是,这里是午餐时间的共用休息室。我采访了正在做午餐的寺越孝义(演员兼参与者)。

“我参加过外国导演的研讨会,但这是我第一次感受到如此陌生的感觉。我不太能理解他们,直到第二天我才紧张(笑)。没有怀疑他是一个有事业的人。创作出一部融合了大家人性的作品会很有趣。”
休息室的一角,还摆放着一堆从各地带进来的“纪念品”。也许这里夜夜都在进行激烈的戏剧讨论。当我看着糖果的包装时,我试图想象那里使用的各种语言。

下午,将有竹谷惠子(舞者)的舞蹈工作坊。
运动身体每个关节和肌肉的训练是表演者的重要课题。构建一个具有彼此存在感的空间感对于作品的创作至关重要。

此后,研讨会将继续进行。超越语言、习俗、代际、流派、传统与现代界限的协同创作,将会产生什么样的作品?

我想在即将拉开帷幕的时候,在舞台上找到答案。

本次活动已结束。
码头工作坊2019【来的人】
■日期和时间:2019年8月2日(星期五)19:00 / 3日(星期六)和4日(星期日)14:00
■地点:若马町码头
■票价:预售票3,500日元/当日票4,000日元
■咨询:045-315-6025(若马町码头)
*点击这里查看详情!!

相关文章