コンテンツにスキップ
アート演劇・ダンス

人与人相遇,作品便诞生。码头车间

人と人が出会い、作品が生まれる。波止場のワークショップ

2018 年 8 月 29 日。来自中国、新加坡、日本的十八位年轻人聚集在横滨若叶町的一栋小楼里。这个电话是由负责组织这里的若叶町码头的佐藤诚打来的。他们是来参加佐藤从新加坡邀请的刘晓义导演为期20天的研讨会的。这些互不说语言、有着不同文化背景的人们将如何交流并创作出一件作品?创作过程和跨文化交流可以说是本次工作坊的主旋律。
佐藤:“自从七年前我们在南京一起工作以来,我就认识刘先生了,所以我对新加坡没有任何担忧。但是,这是我第一次尝试在中国招募参与者。”因为我无法预测鉴于反应,我决定早点开始,所以我在去年12月将其发布在社交媒体上,并对短短三天内收到的申请数量感到惊讶。”

近年来,中国话剧的发展令人瞩目,其势头让人想起20世纪60年代的日本。随着民营剧院的兴起,不属于国营剧院的“独立戏剧艺术家”一词诞生,优秀作品层出不穷。

:“令我感兴趣的是,若马町码头不仅仅是一个剧院,而且还是一个文化交流的中心。我和佐藤先生合作过很多次,但这一次有点不同,这是一次跨文化的交流。”来自不同城市的人们聚集在一起生活并创作作品。虽然环境还没有建立,但我想有一天在我的国家新加坡尝试一下。”

研讨会是解决问题的一种手段。这次我们要解决的主题是,不同语言的成员如何共同创作作品?使用的语言有日语、英语、汉语。当然,会提供志愿翻译,但不可能完全依靠个别排练厅的沟通。参与者将使用任何可能的方式来实现相互理解,包括智能手机翻译软件和手势。
佐藤:“重要的是每个人都能够用自己的母语自由地说话。否则,即使它被称为国际交流,重点往往是会说英语的人。在起点,单词是也需要传达这个概念,但是一旦你真正开始创作一件作品,语言就几乎不需要了。首先,日本人可能会出现即使激烈地讨论也无法真正理解彼此的情况。我认为这就是我们能够深入传达最重要问题的原因。”

20日期间,参与者参观了东京的高圆寺剧场和横滨的KAAT(神奈川艺术剧场),并与戏剧和舞蹈导师举行了研讨会。在邀请能剧演员清水宽治举办的工作坊中,所有参与者都将体验共享一个受清水即兴舞蹈启发的特殊空间。

Ryu :“一开始有一些冲突。但我认为这不仅仅是语言不同的问题,也与无法用戏剧语言交流有关。我们可能是通过戏剧认识的。我们可能是通过艺术认识的,但总有一个过程叫做“翻译”。
我认为佐藤先生也处于试错的状态,但我不认为这只是语言问题。文化、表演交流也是必要的,所以每次都需要不同意义的翻译。这对我来说是最有趣的事情。”

佐藤:“准备工作很艰难,但是一旦研讨会开始,整个过程就很有趣。这不仅对参与者而且对我来说都是一次很棒的学习经历。”

日语单词“teach”被翻译成中文为“kyogaku”。如果你重新翻译一下,感觉就像“教”和“学”这两个词并存。似乎有人说教也是学。
当他教导年轻人时,他将他们的反应内化并进一步发展,从而继续学习自己。 Ryu被佐藤吸引,因为他能清楚地看到他的态度。

:“文化交流需要一定的时间,在同一个环境中继续下去是很困难和具有挑战性的,但我想继续建立一段时间,新的事情可能会开始。”只是在这里训练,我们可能会开始觉得我们想做一些更有趣的事情(笑)。”
随后表演《看不见的船》作为一个全面的总结。实际演出只进行两次,分别是9月15日(周六)和16日(周日)。若马町码头的小演播室里,两天都挤满了观众,兴奋不已。在墙上投影的三种语言文字的背景下,18名年轻人试图用自己的表达方式向观众传达“河床上的花朵/或碎片”的所在。他们通过敞开的大门扬帆前往各自的世界。
他们谢幕时哼唱的歌曲是他们一起度过的20天里自发诞生的。日语、英语、中文和泰米尔语。克服了无法用语言交流的挫败感,我们用手势和智能手机应用程序谈论环境问题和世界形势,现在帷幕已经落下帷幕。
佐藤:“直到你处于这个过程的中间,你才知道你现在所做的事情有什么意义。我们一见面就成了朋友,这种情况随处可见,我们必须继续前进。”两个星期在一起生活的过程中,有一些困难,压力很大,但这次他们非常有动力,所以我想我们可以自己解决所有的压力。来解决它。”

Ryu :“在不同语言的环境中,我们如何解决眼前的问题?在纸上写字,做手势,一起生活本身就像一个美丽的舞台。”

佐藤:“这个工作坊将从明年开始继续,我们还将启动一个旨在创作未来作品的后续项目,我们需要尽快整理内容并开始接受申请,我们将保留数十名年轻人。人们在等待。”

相关文章