コンテンツにスキップ
美術・写真・映像

今年共有来自5个国家的14位参与者。看看码头工作坊的精彩!

今年は5カ国14人。波止場のワークショップの行く先を見届けろ!

一个值得参观、观赏和感受的艺术世界
File.16 码头工作坊 2019
井上美雪(Magcal编辑部)

今年码头车间又开工了。
会场是2017年开业的艺术中心若场町码头。
14名表演者分别来自胡志明市、雅加达、新加坡、南京、重庆、北京、合肥、西安、丽江、上海和东京。
培训项目极其丰富多彩,由若场町码头艺术总监佐藤诚亲自担任讲师,此外还有舞蹈家和能剧演员的研讨会、戏剧评论家的讲座,甚至还有戏剧演出和设施参观。
他们将在这里度过20天,一起生活、吃饭,并创作他们的作品。

*去年的报告在这里!
但在此之前。
参赛者面临的第一个挑战是“沟通”。虽然工作坊配备了英语和汉语翻译,但为了让大家齐心协力完成一件作品,必须充分利用时间去理解彼此。如果我们各自待在房间里,对话就无法进行。我们必须想办法沟通,充分利用手势和智能手机上的翻译软件。
我们参观排练室的那天,宇泽光(观世流能剧演员/铁选会)正在举办一个工作坊。主题是“能乐动作”。我们一个接一个地学习了基本动作,包括独特的站姿和动作(suriashi)。
能剧有时被描述为“行走的艺术”,因此学习这种基本姿势可能是更接近能剧精神的一种方式。
在排练厅,老师讲完后会接着说英语和中文。令人惊讶的是翻译的词汇量。单纯替换词语无法传达老师想要表达的意思,因此添加补充信息和替代表达方式不可避免地会产生大量的词汇。当然,手势也被充分运用。
事实上,口译本身就是一门艺术。

我们还用三种语言向参与者提问。
我们不仅语言不同,环境和文化背景也各有不同,所以感知和印象也各有不同。尽管如此,参与者提出的问题却恰到好处,我能感受到他们渴望吸收一切的热情。
最后大家合唱一段《杨贵妃》。
虽然参与者被告知“即使不懂意思也要先大声模仿”,但这首乐曲独特的音调似乎勾起了参与者的好奇心。当宇泽拿出自己的能乐书时,大家都饶有兴致地看了起来,并展开了热烈的讨论。大家的兴致高涨,甚至超过了规定的时间。

“今天本来只是简单地讲解‘型’,但最后还是提出了一些深入探讨能剧戏剧性的问题。这对我来说很有趣,也学到了很多新的东西。两个小时能讲的内容有限,所以我想边吃饭边好好聊聊。” (宇泽)

与温暖的排练室形成鲜明对比的是,这是公共休息室的午餐时间。我们采访了正在准备午餐的寺越贵吉(参加活动的演员)。

“我以前参加过外国导演的工作坊,但这种异域风情还是第一次。完全没法和他们交流,直到第二天左右才慢慢适应(笑)。不过,他们每个人都有各自的事业,这一点毋庸置疑。我们会结合每个人的个性来创作作品,应该会很有趣。”
休息室的一角堆满了从各个地方带来的“纪念品”。看来每晚这里都会举行关于戏剧的热烈讨论。看着糖果的包装,我不禁想象着那里的人们说着各种各样的语言。

下午,舞蹈家Keiko Takeya将举办舞蹈工作坊。
锻炼身体的每个关节和肌肉的活动能力对于表演者来说至关重要。感知彼此的存在感和构建空间感对于作品的创作也至关重要。

之后的工作坊将继续进行。这场跨越语言、风俗、世代、流派、传统与现代界限的合作,将会诞生怎样的作品呢?

我期待着当这出戏即将开演的时候,能够找到答案。

此活动已结束。
2019年码头工作坊 [参加者]
■日期和时间:2019年8月2日(星期五)19:00 / 3日(星期六)和4日(星期日)14:00
■ 地点:若场町码头
■票价:预售票3,500日元/当日票4,000日元
■咨询:045-315-6025(若马町码头)
*更多详情请点击这里!!

相关文章